No exact translation found for إِصْدَار قَانُون

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic إِصْدَار قَانُون

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • In der Krise habe die Bundesregierung mit dem Finanzmarktstabilisierungsgesetz innerhalb einer Woche bewiesen, dass sie handlungsfähig sei. Es sei ein "beruhigendes Gefühl", so die Kanzlerin, "dass unsere Bundesrepublik Deutschland handlungsfähig ist, wenn es darauf ankommt."
    أثناء الأزمة أثبتت الحكومة الاتحادية من خلال إصدار قانون تثبيت السوق المالية – وذلك في أسبوع واحد أنها قادرة على التصرف. وقد وصفت المستشارة ذلك بقولها: „إنه لأمر يبعث على الاطمئنان أن نشعر بقدرة حكومتنا على التصرف حين يستدعي الأمر ذلك“.
  • Das so genannte Notstandsgesetz Nr. 162 wurde 1958 verabschiedet und 1967 das erste Mal angewendet. Seit 1981 bis heute, also während der gesamten Amtszeit Mubaraks, ist es ununterbrochen in Kraft.
    تم إصدار القانون المعروف باسم قانون الطوارئ رقم 162 في عام 1958، كما بُدئ العمل فيه للمرة الأولى في عام 1967. وما يزال هذا القانون ساري المفعول من دون توقّف منذ عام 1981 وحتى الآن أي طيلة فترة رئاسة حسني مبارك.
  • Doch Wael fürchtet sich vor den Folgen, die der Folterskandal möglicherweise auch für die Internetaktivisten mit sich bringt: "Es ist nicht auszuschließen, dass die Regierung nun Angst vor unserer Arbeit bekommen hat und beschließt, uns durch ein neues Gesetz, das jegliche Aktivitäten im Internet untersagt, mundtot zu machen", so Wael.
    وعبر وائل عن تخوفه من عواقب هذه المسألة بالنسبة لنشطاء الإنترنت حيث يرى أن ما يحدث اليوم يمكن أن يكون نقطة تحول للأحسن أو للأسوأ: "فيمكن أن يساور النظام الحاكم الخوف من عملنا ويبدأ في مهاجمتنا عن طريق إصدار قانون يمنع تماما كافة الأنشطة على الانترنت".
  • Einige französische Politiker hofften, mit einem solchen Gesetz könne man die Beitrittsverhandlungen der Türkei mit der EU erschweren, weil man ohnehin das islamische Land nicht im Brüsseler Club sehen möchte.
    كذلك عقد بعض السياسيين الفرنسيين آمالهم على أن يعرقل اصدار مثل هذا القانون استئناف مفاوضات تركيا مع الاتحاد الأوروبي حول دخولها الاتحاد الأوروبي، وذلك لأنّ البعض لا يرغبون على كلّ حال رؤية هذا البلد المسلم في نادي بروكسل.
  • Dass es noch eines weiteren Gesetzes bedurfte, um aus dem Akt der expliziten Anerkennung des Genozids nun auch strafrechtliche Konsequenzen abzuleiten – dieser Gedanke blieb in Frankreich heftig umstritten. Die oppositionelle Sozialistische Partei beantragte ein solches im Frühjahr 2006.
    بقيت فكرة الحاجة إلى سنّ قانون ثانٍ يؤدي الى الاعتراف الصريح بالإبادة الجماعية العرقية مع قوانين جزائية محل خلاف حاد في فرنسا. ففي بداية هذا العام تقدّم الحزب الإشتراكي المعارض بطلب من أجل إصدار مثل هذا القانون.
  • Die syrische Regierung hat von einem Gesetz gesprochen, das die Gründung von Parteien regeln soll. Ich bezweifele aber, dass die Regierung ein wirkliches Interesse an neuen politischen Akteuren hat. Das Regime will sich legitimieren. Die Oppositionsparteien sollten sich endlich zusammenschließen.
    تحدثت الحكومة عن اصدار قانون سينظم نشاط الاحزاب السياسية، ولكني لا اعتقد انها مهتمة فعلا بالسماح لممثلين سياسيين بالمشاركة في الحياة السياسية. الحكومة تريد فقط منح نفسها شرعية جديدة.
  • Das erklärt, warum Lohnerhöhungen, Privatbanken und andere wirtschaftliche Reformen denen des Parteiengesetzes oder dem des Medienrechts vorausgingen.
    هذا يوضح سبب الإعلان عن زيادة الرواتب وإنشاء المصارف الخاصة وغيرها من الإصلاحات الاقتصادية قبل إصدار قانون الأحزاب والقانون الخاص بحقوق الإعلام.
  • Dort wurde ein Gesetz erlassen, nach dem es Menschenrechtsaktivisten verboten ist, Kontakt zu ausländischen Organisationen aufzunehmen.
    وهناك تم إصدار قانون يمنع الناشطين المدافعين عن حقوق الإنسان من إجراء اتصالات مع منظمات أجنبية.
  • Seit dem Sturz Mubaraks sind laut Menschenrechtsorganisationen mehrere tausend Personen verhaftet und von Militärgerichten in Eilverfahren zu teils hohen Haftstrafen verurteilt worden. Laut Pressemeldungen sind in den vergangenen Wochen vier Menschen in Polizeigewahrsam gestorben. Im Juni kündigte die Regierung ein Gesetz an, um Streiks und Demonstrationen mit hohen Strafen zu ahnden.
    وتقول منظمات حقوق الإنسان إنه تم اعتقال عدة آلاف من الأشخاص منذ سقوط مبارك، ثم قُدم هؤلاء إلى محاكمات عسكرية سريعة وصدرت بحقهم أحكام بالحبس، كانت قاسية في بعض الأحيان. ووفق الأنباء الصحفية فقد لقي أربعة أشخاص مصرعهم في أقسام الشرطة خلال الأسابيع الأربعة الماضية.وفي شهر يونيو / حزيران أعلنت الحكومة عن إصدار قانون يلاحق كل من يقوم بإضرابات أو مظاهرات ويعاقب من يفعل ذلك بعقوبات صارمة.
  • a) die Todesstrafe für Personen, die zum Zeitpunkt der Straftat jünger als 18 Jahre waren, so bald wie möglich durch Gesetz abzuschaffen;
    (أ) إصدار قانون في أقرب وقت ممكن تلغي به عقوبة الإعدام في حالة الذين تكون أعمارهم أقل من 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة؛